|
Matti Ahdeoja
|
Sananvapaudesta demokratiassa
Suomen perustuslain mukaan valtiovalta Suomessa kuuluu kansalle.
Sananvapaudesta taas säädetään, että jokaisella on sananvapaus ja
että sananvapauteen sisältyy oikeus ilmaista, julkistaa ja vastaanottaa tietoja,
mielipiteitä ja muita viestejä kenenkään ennakolta estämättä.
Yksilön mielipiteen merkitys
Mielestäni aidossa kansanvallassa tulisi arvostaa nimenomaan yksilöä
ja rohkaista häntä itsenäisten ja omaehtoisten mielipiteidensä vapaaseen
ilmaisemiseen ja mahdollistaa myös hänen näkemystensä julkistamisen
tiedotusvälineissä.
Mitä tiedotusvälineet pelkäävät?Monia tiedotusvälineitä Suomessa näyttää vaivaavan merkillinen ja käsittämätön pelko kertoa avoimesti tosiasioista Suomen virallisten kielten, suomen- ja ruotsinkielen kielisuhteista. Suomalainen media ei halua tunnustaa tämän päivän todellisuutta. Pakkoruotsista on tehty useita mielipidekyselyjä, joissa kaikissa noin 70 % suomalaisista vastustaa pakkoruotsia. Tämän tiedon julkistaminen mediassa näyttää tuottavan suuria vaikeuksia. Suomalaisista noin 95 % on suomenkielisiä ja vain pieni vähemmistö eli noin 5 % ruotsinkielisiä. Mikä on tämän tabun taustalla? Miksi todellisuuden tiedottaminen on vaikeaa? Taustalla saattaa olla siirtomaille tyypillinen pitkän sortoajan ja nöyryytyksen jälkimainingit. Suomen vapautumisesta Ruotsin siirtomaavallasta on kulunut kuitenkin jo pian 200 vuotta. Näin pitkän ajan kuluttua on voitava tarkastella kielisuhteita kiihkottomasti yhdenvertaisuuden ja tasa-arvon pohjalta ja tuotava rehellisesti julkisuuteen epäkohdat kuten ruotsinkielen pakkosyöttäminen suomenkielisille, ruotsinkielisten kohtuuttomat kielikiintiöt koulutuksen eri tasoilla sekä uuden kielilain ja ruotsalaisen Suomen kansankäräjistä annetun lain suomenkielistä valtaväestöä rasittavat säännökset. Näiden lakien valmistelussa löytyy jo paljon arvostelemisen aihetta ja lakien täytäntöönpanon kustannukset ovat jääneet selvittämättä. Konsensus estää päätöksenteon
Suomen poliittisessa ilmapiirissä on aistittavissa paikalleen
juuttumista ja tunkkaisuutta. Ns. konsensuspolitiikka on johtanut siihen,
että Suomessa ei kyetä mihinkään välttämättömiin suuriin uudistuksiin
ja linjanvetoihin. Näitä uudistustarpeita löytyy mm. alueellisen itsehallinnon
aikaansaamisessa, kielisuhteiden järjestämisessä eurooppalaiselle tasolle
sekä työttömyyden vähentämisessä.
Nurmijärvi
Suomen kieli on kulttuurikieli
Mitä kuuluu suomenkieliselle kirjallisuudelle tänään, Kalevalan ja
suomalaisen kulttuurin päivänä 2004? Arvioni mukaan pääasiassa hyvää.
Kaari Agricolan aapisesta nykyisin vuosittain julkaistavaan
suomenkielisten teosten valtaisaan joukkoon on huimaava.
Se antaa uskoa kielemme tulevaisuuteen. Erityisesti minua
on ilahduttanut tietokirjojen rikas tarjonta, josta suurin kiitos
lankeaa monien pienkustantamoitten uutteraan ja positiivisesti
"hullunrohkeaan" toimintaan. Julkisen vallan olisi ehdottomasti
tultava heitä vastaan nykyistä avokätisemmin. Olisikohan koko
suomalaisen kirjallisuuden syntykin jäänyt näkemättä, jos
kirjakielemme alkuvaiheissakin olisi tuijotettu vain arvioituihin
myyntilukuihin!
Espoo
Elsa Enäjärvi-Haavion palkinto Lea Pulkkiselle
Väestöliitto myönsi Elsa Enäjärvi-Haavion 5 000 euron palkinnon
professori Lea Pulkkiselle. Palkinto myönnetään tunnustuksena
naiselle, joka on merkittävästi osallistunut perhe- ja väestöpolitiikan
kehittämiseen tai edistänyt naisen osallistumismahdollisuuksia perheen,
työn tai yhteiskunnallisen toiminnan piirissä.
Lea Pulkkisen palkitsemiseen vaikutti hänen
perhettä ja lasten kehitystä koskeva kansainvälisestikin ainutlaatuinen
tutkimustyönsä sekä lasten ja vanhemmuuden arvostusta vahvistavat
julkiset puheenvuoronsa. Lea Pulkkisen asiantunteva osallistuminen
yhteiskunnalliseen keskusteluun ja uusien käytäntöjen kehittelytyö
lasten ja nuorten kasvatuksen ja perheidenvoimavarojen tukemiseksi
on ollut varsin merkittävää.
Suomalaisuuden liitto yhtyy professori Pulkkisen onnittelijoiden laajaan joukkoon.
Johan Ludvig Runeberg on kohotettu Suomen kansallisrunoilijaksi.
Ylväänä hän seisookin Espalla korkealla jalustalla kuin keisari.
Mutta miten henkilö, joka ei ole kirjoittanut ensimmäistäkään säettä
suomen kielellä, voi olla Suomen kansallisrunoilija?
|
Mitä Stenbäck sitten esitti ? Hän alkaa kirjansa toteamalla, että Suomen ruotsalaisuudesta on kahdeksan myyttistä väittämää. Yksi niistä kuuluu "Jos ruotsista tulee vapaaehtoinen aine suomalaiskouluihin, niin se on kuolettava isku maan viralliselle kaksikielisyydelle" Totuus on Stenbäckin mukaan kuitenkin se, ettei pakollisuudesta luopumisen tarvitse merkitä muodollisen kaksikielisyyden loppua. Kielivaatimukset virkoihin voidaan pitää ennallaan ja todelliset kielitaidot eivät ehkä vähene.
Eräs toinen myytti kuuluu "Ruotsin kielen tulevaisuus Suomessa riippuu suomalaisen kansan enemmistön myönteisestä asenteesta vähemmistökieleen" Tämän myytin Stenbäck katsoo olevan kansanedustaja Henrik Laxin johtaman Folktingetin (Kansankäräjien) luomus. Kyseessä on todella Laxin aikaansaannos, jota Stenbäck ei kuitenkaan arvosta "takuuna" ruotsalaisuuden ylläpitämiseksi Suomessa.
Vaikka ylläoleva riittänee jo tekemään Stenbäckistä Suomalaisuuden liiton ajamien asioiden osittaisen kannattajan, niin lienee syytä nostaa Stenbäckin kirjasta esiin joitakin muita kohtia. Ensinnäkään Stenbäck ei pidä kaksikielisyydestä, jota hän pitää "aikapommina". Tämä on omituista. Eikö kaksikielisyys olekaan rikkaus yksilö- ja kansakunnan tasolla, kuten Folktinget julistaa ? Stenbäck onkin sitä mieltä, että kaksikielisyys sopii suomenkielisille, muttei ruotsinkielisille, aivan kuten Taxellin paradoksi opettaa. Toisaalta hän hylkää pakkoruotsin perusteista sen, että se on tarpeen ruotsinkielisten palveluiden ylläpitämiseksi. "Tämän asian takia ei koko kansan tarvitse oppia ruotsia" (s. 44). Vau !! Sen sijaan Stenbäck painottaa "kulttuuriperinnön" ja Ruotsin naapuruuden merkitystä ikäänkuin suomenkielisten tulisi niiden takia jatkaa elämistään "ruotsinkielisessä kielimuseossa". Eikö Ahvenanmaa riitä tähän ?
Vanhana "folkpartistina" Stenbäck suree RKP:n kannatuksen vähenemistä, mutta syyllistyy tässä ehkä liioitteluun, koska puolueen kokonaisäänimäärä ja osuus ruotsinkielisen väestön äänimäärästä ei ole ratkaisevasti alentunut. RKP:lle kuuluva vakiintunut asema maan hallituksissa ruotsinkielisten etujen vaalijana ei myöskään ole mitenkään muuttunut.
Useille ruotsinkielisillemme tyypilliseen epäisänmaalliseen tapaan Stenbäck vaatii Ruotsin lisäämään panostaan ja painostustaan ruotsalaisuuden ylläpitämiseksi Suomessa. Hän jopa lainaa Arvid Mörneä vuodelta 1918 (!). Mörne kysyi "kuinka moni Ruotsissa tietää, että ruotsalainen Suomi on 15 700 km2 ." Stenbäck näyttää unohtavan sen, että mannermaalla vain kolme kuntaa (Närpiö, Kornainen ja Luoto) on täysin ruotsinkielisiä ja useissa kaksikielisissä kunnissa on reilu suomenkielinen enemmistö. Vantaalla ruotsinkielisiä on vain 3 %, Lohjalla 4 %, Turussa 5 % ja Helsingissä 6 %. Tukholmassa suomenkielisten osuus on samaa luokka, eikä sen silti kuvitella olevan ole osa "suomalaista Ruotsia". Vanha emämaa siis janottaa edelleen Stenbäckinkin kaltaista folkpartistia.
Teoksen lopulla Stenbäck tunnustaa, että suomi on de facto eli asiallisesti maan pääkieli ja ruotsi johtava vähemmistökieli. Huomatkaa ilmaus "johtava vähemmistökieli" ja kehottaa sen mukaisiin johtopäätöksiin. Samalla hän toivoo, että ruotsinkielisen vähemmistön asema voitaisiin järjestää saman suuntaisesti kuin Ahvenanmaan asema on nykyään, joskin aika on vienyt edellytykset täysin samanlaisilta järjestelyiltä.
Uuteen kielilakiin eli "lakiin ruotsalaisuuden palauttamisesta hallintoon" ei Stenbäck juurikaan puutu. Sen sijaan hän uhraa paljon tilaa sille, miten RKP:n kannatusta voitaisiin lisätä. Ikäänkuin RKP on sama asia kuin Suomen ruotsalaisuus.
Stenbäckin kirjassa siis realismi eli paasikivimäisesti ajatellen "tosiasioiden tunnustaminen on viisauden alku" yhtyy omituisella tavalla utopistiseen toivomukseen nykyistä itsenäisemmästä Ruotsalaisesta Suomesta. Per Stenbäck on kuitenkin monessa tullut Suomalaisuuden Liiton kannalle nykyisessä kielikeskustelussa. Siitä hän ansaitsee kiitokset. Kokenut ruotsalaispoliitikko tietää, mitä kello on pakkoruotsin osalta lyönyt. Siitä on suomenruotsalaisuudelle enemmän haittaa kuin hyötyä.
Käytännössä se tapahtuisi muuttamalla perustuslakia ja kielilakia niin, että ruotsin asema muuttuisi koko maan virallisesta kielestä alueellisesti viralliseksi vähemmistökieleksi. Tämä turvaisi Stenbäckin mielestä paremmin ruotsin kielen säilymisen kaksikielisissä rannikkokunnissa ja ehkä alentaisi ruotsin kielen arvostuksen alamäkivautia mahdollisesti vähentämällä valtaväestön keskuudessa maassamme tätä "turhaa pakkoruotsia" kohtaan tunnettavaa antipatiaa ja turhautumista. Stenbäck osoittaa siviilirohkeutta. Mutta ei mitään uutta auringon alla. Suomalaisuuden liitto kirjasi jo 1960-luvulla pitkän tähtäyksen yhteiskuntatavoitteisiinsa tähän pääsemisen. Talouselämän globalisaatio antanee vauhtia tälle. Suomalaisten kansainvälistymisen esteitä halutaan poistaa.
Ruotsin suomalaisista ei tunnetusti ole minkäänlaista apua suomenkielisen kulttuurin ylläpidossa, koska Ruotsin valtio suhtautuu tunnetusti hyvin nuivasti kaikkinaiseen suomalaisuuteen maassaan ja etenkin sen ylläpitoon.
Suomen ruotsalaisten turvautuminen Ruotsin apuun kirjallisen kulttuurinsa ylläpidossa näkyy ennen kaikkea siinä, että tekniseen osaamiseen, ammattitaitoon ja opiskeluun liittyvää ruotsinkielistä kirjallisuutta kustannetaan Suomessa hyvin vähän. Ruotsinkielisten osuus koko väestöstä vuosina 2001-2002 oli 5,6 %.
Ruotsinkielisten teosten osuus kaikista ilmestyneistä teoksista toipui hieman vuonna 2002 edellisen vuoden aallonpohjasta lähes sille tasolle, jolla se oli vuosina 1998-2000.
Suomessa ilmestyneissä teoksissa on mukana myös käännöskirjallisuus. Suomessa ei kuitenkaan enää kannata kääntää teoksia ruotsiksi Ruotsista tulevan kilpailun takia. Ruotsinkielisten kirjojen osuus ilmestyneistä kaunokirjallisista teoksistakin jää täten runsaaseen kolmeen prosenttiin.
Kotimaisessa kirjallisuudessa eli Suomessa kirjoitetuista kirjoista ruotsin kielen osuus onkin lohdullisempi.
Vuonna 1980 ruotsinkielisten teosten osuus kotimaisesta kaunokirjallisuudesta oli vielä 11,9 %. Ruotsinkielisen kulttuurin kysynnän nopea aleneminen näkyi 1990-luvulla myös Hufvudstadsbladetin tilauskannassa sekä Lilla Teaternin katsojaluvuissa. Nythän Lillan fuusioitui Helsingin kaupungin teatteriin.
Ruotsinkielisiä kirjoja voidaan myydä myös Ruotsiin. Suomenkielisen kirjallisuuden kysyntä voi sen sijaan tulla vain Suomesta. Tämän takia Suomen kielen ja suomenkielisen kirjallisuuden opetusta pitää tehostaa kouluissa. Ovathan tiedot oppilaiden Suomen kielen taitojen rapistumisesta huolestuttavia ei vain kirjallisuuden, vaan myös oppimisedellytysten kannalta.
* * *
Haminan kadettikoulu oli lähes täysin ruotsinkielinen. Harvoja suomenkielisiä kadetteja oli Kaarlo Kivekäs, joka kertoi joutuneensa 1880-luvulla toveriensa vainon kohteeksi tilattuaan Uuden Suomettaren.
Taantumuksellisten vallanpitäjien tyypilliseen tapaan suomenmielisten puolueiden ja sanomalehtien kritiikki torjuttiin aiheettomana fanatismina. Vielä Suomen itsenäistyttyäkin suomen kielen tasa-arvon vaatijoita syytettiin rettelöinnistä.
Ulkomailla oleskelleen Mannerheimin tietotoimistona hääri kenraali Harald Åkerman. Hän manasi 1922, että uuden kielilain takia "ainoat, jotka meidän nuoressa ja yleisesti ottaen alhaisella sivistystasolla olevassa upseerikunnassamme edustavat sivistystä, joutuvat jättämään armeijan".
Kadettien asenteessa suomen kielen tasa-arvopyrkimyksiin näkyy selvä yhteys svekomanian synkkään rasismiin, vaikka Screen ja Syrjö eivät siihen puutu. Ruotsinkiihkoisten mielestä suomen kieli ei nimittäin kerta kaikkiaan kelvannut sivistyskieleksi. Eihän suomalaisten mongolisukuinen rotukaan kyennyt luomaan kulttuuria niinkuin ruotsalaiset germaanit.
Mannerheimin vanavedessä Haminan kadetit pääsivät huomattaviin asemiin itsenäisen Suomen sotaväessä.
Otteita Matti Kinnusen kirja-arvostelusta Helsingin Sanomissa
6. 12. 2002 teoksesta J.E.O. Screen ja Veli- Matti Syrjö:
Keisarillisen Suomen kadettikoulu 1812 - 1903 - Haminan
kadetit koulussa ja maailmalla. Tammi 2003.
(J.E.O. Screen on englantilainen Suomen historian tutkija)
* * *
Aika venäläisenä suuriruhtinaskuntana oli välttämätön edellytys sille, että suomalainen kansallisvaltio ja suomenkielinen korkeakulttuuri syntyivät. Jos Suomi olisi jäänyt osaksi Ruotsin valtakuntaa, suomen kieli olisi marginalisoitunut samalla tavalla kuin esimerkiksi keltin kieli Skotlannissa. Valtiollinen kytkös Venäjään loi myös hyvät toimintaedellytykset Suomen vientiteollisuudelle ja kasvatti siten maamme kaikkien yhteiskuntaluokkien hyvinvointia.
Helsingin yliopiston ruotsinkielinen historian professori Henrik Meinander Helsingin Sanomissa 7. 12. 2003, s.D6.
* * *
Valtion menot asukasta kohti olivat vuonna 2002 koko maassa keskimäärin 5413 euroa. Kainuun maakunnassa ne olivat Manner-Suomen suurimmat eli 6763 euroa. Uudellamaalla ne olivat 5613 euroa. Eniten sai kuitenkin erityisasemansa takia Ahvenanmaa eli lähes 9000 euroa asukasta kohti. HS 18. 12. 2002
(Vertailun vuoksi mainittakoon, että jos koko maan bruttokansantuotteen tasoa asukasta vuonna 2002 kohti merkitään =100, niin Uudellamaalla se oli 138. Kainussa jäätiin lukemaan 68 sekä Etelä-Savossa 69:ään. Ahvenanmaan lukema oli sama kuin Uudellamaalla eli 138, mikä on yli kaksinkertainen Kainuuseen tai Etelä-Savoon verrattuna. HS 18. 12. 2003).
* * *
Monia raivostuttava - ja valtion tukipolitiikan kannalta opettavainen
- esimerkki on Viking Linen päätös jakaa jo osakkeilleen
ylimääräiset osingot, samaan aikaan kun se käsi ojossa vaatii valtiolta tukea.
* * *
Ylipäätään minkä tahansa tarpeettoman ja ylimääräisen kielen pakkosyöttö on haitallista, näin on myös pakkoruotsin kohdalla. Omasta henkilökohtaisesta kokemuksestani voin sanoa sen, että paras motivaatio vieraan kielen opiskeluun ei löydy lakikirjan säädöksistä, vaan kielestä itsestään.
Saara Huhtasaari. Ruotsin kielen tuntiopettaja, Helsinki Alueuutiset 17. 1. 2004.